中媒報王毅嗆「好自為之」 盧比歐:中國又耍花招

吳憲昌 游立爾 報導  / 中國

與外國政要對話往來,中國當局向來喜歡捏造對方沒有講過的說法,以便彰顯中方會後聲明的「高大上」,這已是中國北京當局司空見慣操弄手法。最近中國外交部長王毅與美國新任國務卿盧比歐通電話,也鬧出風波。原因是中方新聞稿說,盧比歐親口講「不支持台灣獨立」;但美國國務院談話摘要,不僅完全沒有「不支持台灣獨立」的內容,美方還強調,嚴正關切中國對台灣的脅迫行徑。除此之外,中國媒體大肆報導,王毅向盧比歐撂下「好自為之」的狠話;但盧比歐親自還原當時電話會談,說並沒有聽到對方用那麼不友善的措辭。所以盧比歐質疑,中國又在「耍花招」,大玩兩面手法。

中國央視主播說:「外交部長王毅,應約同美國國務卿,盧比歐通電話,希望你好自為之。」一句好自為之,再度暴露中國外交官司空見慣的造假與大內宣劣習。美國國務卿盧比歐,1月24日與中國外交部長王毅通話,事後美中雙方發布的聲明,卻呈現巨大出入。

美國國務卿盧比歐說:「中方說盧比歐他被警告好自為之,他們沒對我這樣講,假使他們講,我會回應彼此彼此,請你也好自為之,但我和王毅沒有這樣對話。」

「好自為之」的英文該如何表達?美國國務院翻成「not to overstep himself」,意思是「別逾越自己的界限」。中國外交部的英語聲明稿寫「act accordingly」,直譯是「採取相應行動」,中方的英文版聲明,無論語意及語境,都與「好自為之」對不上。

政論YouTuber江峰說:「好自為之,其實帶有濃厚威脅意味,你不聽我的你一意孤行,後果很嚴重是這個意思,你從來沒有聽說什麼,加油啊好自為之。」此外,中國外交部會後聲明稱,「盧比歐向王毅表示,美國不支持台灣獨立,希望台灣議題,能夠以海峽兩岸都能接受的方式得到和平解決」。

然而美國國務院新聞稿,沒有這些陳述。媒體報導,盧比歐與中國外長就台灣議題發生衝突,而且國務院新聞稿寫,盧比歐嚴正關切中國對台灣的脅迫行徑。美國國務卿盧比歐說:「中方很愛玩這些遊戲,在翻譯當中玩手段,他英語跟你講是一回事,自己翻成中文用不同的語彙語意。」

中國外交部混淆視聽,欺騙國內還欺騙美國,逼得美國國務卿得上專訪闢謠。看來華府對北京官方的說謊曲解,不斷偷換概念、積非成是的行徑,不會再容忍。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

加入Line好友
OSZAR »